Showing posts with label 1963. Show all posts
Showing posts with label 1963. Show all posts

Wednesday, February 16, 2011

चलो इक बार फिर से, अजनबी बन जाए



Song: Chalo ik baar phir se
Movie: Gumraah (1963)
Singer: Mahendra Kapoor
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Ravi


chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

na main tumse koi ummeed rakhoon dilnawaazi ki,
na tum meri taraf dekho galat andaaz nazron se
na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein,
na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazron se

tumhe bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se,
mujhe bhi log kahte hai ki ye jalwe paraaye hai
mere humraah bhi rusvaaiyaan hai mere maazi ki,
tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hai

taarruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar,
taalluk bojh ban jaaye to usko todna achha
woh afsana jise anjaam tak laana na ho mumkin,
use ek khoobsurat mod dekar chhodna acha
--------------------------------------------------------------------

Come on, once again let the both of us become strangers

I shall not any longer hold expectations of favours from you
Nor shall you look at me with eyes filled with wrong intentions
My heartbeat shall not hereafter falter with my words
Nor shall the secret of your grief be evident in your glances

Some perplexity stops you too out of hesitation
People tell me too that this beauty belongs elsewhere
My companions too are the disgraces of my past
You have with you too the shadows of the bygone nights

When acquaintance becomes a malady, it's better to forget it
When attachment becomes a burden, it's better to shatter it
When taking the saga to its final destination is impossible,
It's better to grant it a lovely twist and to leave the matter alone

Friday, February 11, 2011

मेरे महबूब तुझे मेरे मोहब्बत की कसम



Song: Mere mehboob tujhe meri mohabbat ki kasam
Movie: Mere Mehboob (1963)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad



mere mehboob tujhe meri mohabbat ki kasam
phir mujhe nargisi aankhon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

ae mere khwaab ki taabir meri jaan-e-ghazal
zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
raat din mujhko sataata hai tassavur tera
dil ki dhadkan tujhe aawaaz diye jaati hai
aa mujhe apni sadaaon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

bhool sakti nahin aankhen woh suhaana manzar
jab tera husn mere ishq se takraaya thha
aur phir raah mein bikhre thhe hazaaron naghme
main woh naghme teri aawaaz ko de aaya thha
saaz-e-dil ko unhi geeton ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh ghadi
teri aankhon se koi jaam piya thha maine
meri rag-rag mein koyi barq si lehraayi thhi
jab tere marmari haathon ko chhua thha maine
aa mujhe phir unhi haathon kaa sahaara de de
mera khoya huaa rangeen nazaara de de

maine ek baar teri ek jhalak dekhi hai
meri hasrat hai ke mein phir tera deedaar karoon
tere saaye ko samajh kar main haseen taj mahal
chandni raat mein nazron se tujhe pyaar karoon
apni mehki hui zulfon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

dhoondta hoon tujhe har raah mein har mehfil mein
thak gaye hai meri majhboor tamanna ki kadam
aaj ka din meri ummeed ki hai aakhri din
kal na jaane main kahaan aur kahaan tu ho sanam
do ghadi apni nigahon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

saamne aa ke zara parda utha de rukh se
ek yahi mera ilaaj-e-gham-e-tanhaayi hai
teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
ab to mil ja ke meri jaan pe ban aayi hai
dil ko bhooli hui yaadon ka sahaara de de
mera khoyaa hua rangeen nazaaraa de de
-------------------------------------------------------------------------
Sweetheart, swear in the name of my love,
Please give me the support of your flower-like eyes,
Please grant me the colourful vision that I lost

O meaning of my dreams, the ghazal of my life,
My existence keeps on thinking of you
Day and night thoughts of you pester me
My heartbeats invariably call out to you
Please give me the support of your voice,
Please grant me the colourful vision that I lost

My eyes will never forget that enchanting scene
When your beauty had collided with my love
And then on the path were strewn thousands of melodies
I had gifted all those melodies to your voice
Please give the support of those melodies to the music of my heart
Please grant me the colourful vision that I lost

I recall the first moments in my life
When I had sipped a cup of wine from your eyes
In my every vein, there were flashes of lightning
When I had touched your velvety hands
Please give me the support of those hands
Please grant me the colourful vision that I lost

Having had a short glimpse of you once,
My wish is to behold you once again
Mistaking your shadow for the beauteous Taj Mahal,
I've been loving you with my eyes on moonlit nights
Please give me the support of your fragrant tresses,
Please grant me the colourful vision that I lost

I've been searching for you in every path, in every gathering
The helpless feet of my desire have become exhausted
Today is the last day of my expectations
Who knows tomorrow where I'm and where you're, beloved?
Please give me the support of your gazes for a couple of moments
Please grant me the colourful vision that I lost

Please come before me and unveil your face
This is the only cure for the sad loneliness of mine
Being parted from is you has made me frustrated
Do meet me now, as this has taken a heavy toll on my life
Please give my heart the support of forgotten memories
Please grant me the colourful vision that I lost

Wednesday, February 9, 2011

पाँव छू लेने दो



Song: Paav chhoo lene do
Movie: Taj Mahal (1963)
Singers: Mohd. Rafi & Lata Mangeshkar
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Roshan


Ra: Paav chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Varna hum ko nahi, inko bhi shikaayat hogi, shikaayat hogi

La: Aap jo phool bichhaaye unhe hum thukraaye
Hum ko dar hain...
Hum ko dar hain ke yeh tauheen-e-muhabbat hogi,
Muhabbat hogi

Ra: Dil ki bechayn umangon pe karam farmaao
Itna ruk ruk...
Itna ruk ruk ke chalogi to qayaamat hogi, qayaamat hogi
Qayamat hogi

La: Sharm roke hain idhar, shauk udhar kheenche hain
Kya khabhar thhi...
Kya khabar thhi is dil ki yeh haalat hogi
Yeh haalat hogi

Ra: Sharm gairon se hua karti hain apnon se nahi
Sharm hum se....
Sharm hum se bhi karoge to museebat hogi
Museebat hogi
---------------------------------------------------------------------------------
Rafi:
Let your feet touch these flowers,
So that they know the acceptance of love
Else, not me, they will have complaints against you

Lata:
I rejected the flowers you spread all over the place
I fear that it would be a gross affront to your love

Rafi:
Please have mercy on the craving emotions of the heart
If you walk in such a slow enticing manner,
It'll be a day of judgement

Lata:
On one hand my coyness stops me, on the other,
I get pulled over by passion
Who knew that this would be the state of the heart!

Rafi:
Shyness is normally with strangers, but not with your own ones
If you express bashfulness before me, it'll be terrible

Tuesday, January 4, 2011

याद न जाए



Song: Yaad na jaaye
Movie: Dil ek mandir (1963)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shailendra
Music: Shankar Jaikishan


Yaad na jaaye beete dino ki
Jaa ke na aaye jo din
Dil kyun bhulaaye unhe
Dil kyun bhulaaye

Din jo pakheroo hote
Pinjre mein main rakh leta
Paalta unko jatan se
Paalta unko jatan se
Moti ke daane deta
Seene se rehta lagaaye

Tasveer unki chhupa ke
Rakh doon jahan jee chaahe
Man mein basi ye moorat
Man mein basi ye moorat
Lekin mite na mitaaye
Kehne ko hain wo paraaye
--------------------------------------------

Memories of bygone days  don't forsake me
Why should the heart forget
The days gone past,
Days that will never return?

If the day were a bird,
I would place it in a cage,
Endeavour to nurture it ,
Feed it with tidbits of pearls
Hold it close to my bosom

I would hide her picture
And keep it wherever I wish
However hard I try, I can't
Erase the idol in my mind
Though she belongs to someone else.