Friday, February 18, 2011

में निगाहें तेरे चेहरे से हटाऊँ कैसे

Actors: Dharmendra, Supriya Choudhury

Song: Main nigaahen tere chehre se
Movie: Aap Ki Parchhaayiyaan (1964)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Music: Madan Mohan

main nigaahen tere chehre se hataaoon kaise
lut gaye hosh to phir hosh mein aaoon kaise

chhaa rahi thhi teri mehki hui zulfon ki ghata
teri aankhon ne
teri aankhon ne pilaadi to main peeta hi gaya
tauba tauba... tauba tauba...
tauba tauba woh nasha hai ke bataaoon kaise

meri aankhon mein gile shikve hai aur pyaar bhi hai
aarzoo yeh...
aarzoo yeh bhi hai aur hasrat-e-deedaar bhi hai
itne toofaan... toofaan...
itne toofaan main aankhon main chhupaaoon kaise

shokh nazre yeh sharaarat se naa baaz aayegi
kabhi roothegi
kabhi roothegi kabhi milke palat jaayegi
tujh se nibh jaayegi... nibh jaayegi...
tujh se nibh jaayegi main inse nibhaaoon kaise

How can I take my eyes off your face?
I've been robbed of my sensibility
Then how do I get back to my senses?

The fragrant clouds of your tresses were looming
Your eyes did...
Your eyes made me drink, so I went on drinking
Heaven forbid,, heaven forbid..
Heaven forbid, what shall I say about that stupor?

There are grievances in my eyes, and love as well
This desire...
This desire remains, as well as the wish to meet you
So many hurricanes...
So many hurricanes, how do I conceal them in my eyes?

Your attractive glances will never let go their mischief
Sometimes dour...
Sometimes dour, sometimes turning away upon meeting
I can get along with you...
I can get along with you, but how do I manage them?

Wednesday, February 16, 2011

यूँ तो हम ने लाक हसीं देखे हैं

Song: Yun to hum ne lakh haseen dekhe hain
Movie: Tum sa nahi dekha (1957)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: OP Nayyar

Yun to hum ne laakh haseen dekhe hain
Tumsa nahi dekha
Ho tumsa nahi dekha
Uff ye nazar uff ye ada
Kaun na ab hoga fida
Zulfein hain ya badaliyaan
Ankhein hain ya bijliyaan
Jaane kis kiski aayegi saza

Tum bhi haseen rut bhi haseen
Aaj ye dil bas mein nahi
Raaste khamosh hain
Dhadkane madhosh hain
Piye bin aaj hamein chadha hai nasha

Tum na agar bologe sanam
Mar to nahi jaayenge hum
Kya pari ya hoor ho itne kyun magroor ho
Maan ke to dekho kabhi kisi ka kaha

Though I've seen lakhs of beauties
Never saw one like you,
Yes, never saw one like you!
Oh this gaze! Oh this grace!
Who won't get floored in adoration?
Are these tresses or dark clouds,
Are these eyes or sparks of lightning?
Wonder who all are going to die

You look alluring, so does this season
Today my heart is not in my control
The streets are reticent
My heartbeats are intoxicated
Without sipping a drop I've become inebriated

If you don't say a word, darling,
Don't think I'm going to die
Are you a fairy or a nymph? Why so much pride?
Listen to others once in a while

चलो इक बार फिर से, अजनबी बन जाए

Song: Chalo ik baar phir se
Movie: Gumraah (1963)
Singer: Mahendra Kapoor
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Ravi

chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

na main tumse koi ummeed rakhoon dilnawaazi ki,
na tum meri taraf dekho galat andaaz nazron se
na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein,
na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazron se

tumhe bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se,
mujhe bhi log kahte hai ki ye jalwe paraaye hai
mere humraah bhi rusvaaiyaan hai mere maazi ki,
tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hai

taarruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar,
taalluk bojh ban jaaye to usko todna achha
woh afsana jise anjaam tak laana na ho mumkin,
use ek khoobsurat mod dekar chhodna acha

Come on, once again let the both of us become strangers

I shall not any longer hold expectations of favours from you
Nor shall you look at me with eyes filled with wrong intentions
My heartbeat shall not hereafter falter with my words
Nor shall the secret of your grief be evident in your glances

Some perplexity stops you too out of hesitation
People tell me too that this beauty belongs elsewhere
My companions too are the disgraces of my past
You have with you too the shadows of the bygone nights

When acquaintance becomes a malady, it's better to forget it
When attachment becomes a burden, it's better to shatter it
When taking the saga to its final destination is impossible,
It's better to grant it a lovely twist and to leave the matter alone

Tuesday, February 15, 2011

जलते हैं जिसके लिए

Song: Jalte hain jis ke liye
Movie: Sujatha (1959)
Singer: Talat Mehmood
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: SD Burman

Jalte hain jiske liye, teri aakhon ke diye,
Dhoond laya hoon wohi geet main tere liye

Dard ban ke jo mere dil mein raha dhal na saka
Jadu ban ke teri aankhon mein ruka chal na saka
Aaj laya hun wohi geet main tere liye

Dil main rakh lena ise haathon se ye chhoote na kahin,
Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin
Gungunaaoonga yehi geet main tere liye

Jab talak na yeh tere ras ke bhare honton se mile,
Yunhi aawara phirega yeh teri zulfon ke tale
Gaaye jaaoonga yehi geet main tere liye
That which the lamps of your eyes are burning for,
I've sought out for you that very same song

The one which lived in my heart as a pang, which never vanished;
Like magic it settled in your eyes, it couldn't move on
I've brought for you today the very same song

Keep it in your heart, don't let it slip away,
My song is more fragile than glass, let it not get shattered
I shall hum for you this very same song

Until and unless it meets your nectar filled lips,
It will wander about like a tramp beneath your tresses
T shall keep on singing for you this very same song

Sunday, February 13, 2011

पल पल दिल के पास तुम रहती हो

Song: Pal pal dil ke paas tum rahti ho
Movie: Blackmail (1973)
Singer: Kishore Kumar
Lyrics: Rajendra Krishan
Music: Kalyanji Anandji

Pal pal dil ke paas tum rahti ho
Jeevan meethi pyaas yeh kehti ho

Har shaam aankhon par
Tera aanchal lehraye
Har raat yaadon ki
Baarat le aaye
Main saans leta hoon
Teri khushboo aati hain
Ik mehka mehka sa
Paigham laati hain
Meri dil ki dhadkan bhi
Tere geet gaati hain

Kal tujhko dekha thha
Maine apne aangan mein
Jaise kah rahi thhi tum
Mujhe baandh lo bandhan mein
Yeh kaisa rishta hain
Yeh kaise sapne hain
Begaane hokar bhi
Kyon lagte apne hain
Main soch mein rahta hoon
Dar dar ke kahta hoon

Tum sochogi kyon itna
Main tumse pyaar karoon
Tum samjhogi deewana
Main bhi iqraar karoon
Deewaanon ki yeh baatein
Deewane jaante hain
Jalne mein kya mazaa hain
Parwaane jaante hain
Tum yun hi jalaate rahna
Aa aakar khwaabon mein

Moment by moment you dwell
Close to my heart
Life is a sweet thirst, you say so

Every evening, over my eyes
Your veil flutters
Every night it begins to
Bring in a procession of memories
With every breath of mine,
Your fragrance comes in
Bringing with it
A message filled with perfume
Even a heartbeat of mine
Sings a song about you

Last night I had a glimpse
Of you in my courtyard
As if you were asking me
To bind you in a relationship
What kind of relationship is this?
What kind of dreams are these?
Even when they seem to be alien,
Why do I feel they are my own?
I'm deeply in thought
I'm saying so apprehensively

Why do you think so much
About my love for you
You sense that I'm rabid
And I do accept that
Only one mad lover
Can understand another
What fun is it in burning?
Only moths would know that
You do keep on making me burn,
By appearing in my dreams

हमें तुमसे प्यार कितना

Song: Humein tumse pyaar kitna
Movie: Kudrat (1981)
Singer: Kishore Kumar
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: RD Burman

Humein Tumse Pyaar Kitna Yeh Hum Nahin Jaante
Magar Jee Nahin Sakte Tumhaare Bina

Suna Gham Judaai Ka Uthaate Hai Log
Jaane Zindagi Kaise Bitaate Hai Log
Din Bhi Yahaan To Lage Baras Ke Samaan
Hume Intezaar Kitna Yeh Hum Nahin Jaante
Magar Jee Nahin Sakte Tumhaare Bina

Tumhe Koyi Aur Dekhe To Jalta Hai Dil
Badi Mushkilon Se Phir Sambhalta Hai Dil
Kya Kya Jatan Karte Hai Tumhe Kya Patha
Yeh Dil Beqraar Kitna Yeh Hum Nahin Jaante
Magar Jee Nahin Sakte Tumhaare Bina
You have no idea as to how much I love you,
Got to say I can't live without you

I've heard of people bearing the grief of separation
I wonder how those people spend their lives
Each day here seems like a year
You have no idea as to how much i wait for you
Got to say I can't live without you

If someone else looks at you, my heart begins to burn
With great difficulty I get to control my heart
Do you know how much effort goes into that?
You have no idea as to how restless my heart is,
Got to say I can't live without you

आप यूँ ही अगर हम से मिलते रहे

Song: Aap yun hi agar hum se milte rahe
Movie: Ek musafir ek haseena (1962)
Singers: Mohd. Rafi & Asha Bhosle
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Music: OP Nayyar

He: Aap Yun Hi Agar Hum Se Milte Rahe,
Dekhiye Ek Din Pyaar Ho Jaayega,
She: Aisi Baaten Na Kar O Haseen Jadugar,
Mera Dil Teri Aankhon Mein Kho Jaayega..

He: Peeche Peeche Mere Aap Aati Hai Kyon,
Meri Raahon Mein Aakhen Bichaati Hai Kyon,
Aap Aati Hai Kyon..
She: Kya Kahun Aap Se Yeh Bhi Ek Raaz Hai..
Ek Din Iska Izhaar Ho Jaayega..

He: Kaisi Jaadugari Ki Aare Jaadugar,
Tere Chehere Se Hatthi Nahin Yeh Nazar..
Hai..Meri Yeh Nazar..
She: Aisi Nazaron Se Dekha Agar Aap Ne
Sharam Se Rang Gulnaar Ho Jaayega..

He: Mein Mohobbat Ki Raahon Se Anjaan Hun,
Kya Kahun Kya Karun Mein Pareshan Hun..,
Hai... Pareshan Hun..
She: Aap Ki Yeh Pareshaaniyan Dekh Kar,
Mera Dil Bhi Pareshan Ho Jaayega..


He: If you keep on meeting me like this
One day it's going to turn into love
She: Don't say such things, o handsome wizard,
My heart will get lost in your eyes

He: Why do you keep following me?
Why have you set your eyes on my paths?
She: What shall I tell you, this is a secret,
One day it shall be disclosed

He: What magic have you done, o enchantress
That I can't take my eyes off your face?
She: If you view me in such a manner
Out of coyness, I shall turn crimson

He: I'm unfamiliar with the ways of love,
What shall I say, what do I do, I'm distraught
She: After seeing such an affliction in you,
My heart will also become distressed

Friday, February 11, 2011

मेरे महबूब तुझे मेरे मोहब्बत की कसम

Song: Mere mehboob tujhe meri mohabbat ki kasam
Movie: Mere Mehboob (1963)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad

mere mehboob tujhe meri mohabbat ki kasam
phir mujhe nargisi aankhon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

ae mere khwaab ki taabir meri jaan-e-ghazal
zindagi meri tujhe yaad kiye jaati hai
raat din mujhko sataata hai tassavur tera
dil ki dhadkan tujhe aawaaz diye jaati hai
aa mujhe apni sadaaon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

bhool sakti nahin aankhen woh suhaana manzar
jab tera husn mere ishq se takraaya thha
aur phir raah mein bikhre thhe hazaaron naghme
main woh naghme teri aawaaz ko de aaya thha
saaz-e-dil ko unhi geeton ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

yaad hai mujhko meri umr ki pehli woh ghadi
teri aankhon se koi jaam piya thha maine
meri rag-rag mein koyi barq si lehraayi thhi
jab tere marmari haathon ko chhua thha maine
aa mujhe phir unhi haathon kaa sahaara de de
mera khoya huaa rangeen nazaara de de

maine ek baar teri ek jhalak dekhi hai
meri hasrat hai ke mein phir tera deedaar karoon
tere saaye ko samajh kar main haseen taj mahal
chandni raat mein nazron se tujhe pyaar karoon
apni mehki hui zulfon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

dhoondta hoon tujhe har raah mein har mehfil mein
thak gaye hai meri majhboor tamanna ki kadam
aaj ka din meri ummeed ki hai aakhri din
kal na jaane main kahaan aur kahaan tu ho sanam
do ghadi apni nigahon ka sahaara de de
mera khoya hua rangeen nazaara de de

saamne aa ke zara parda utha de rukh se
ek yahi mera ilaaj-e-gham-e-tanhaayi hai
teri furqat ne pareshaan kiya hai mujhko
ab to mil ja ke meri jaan pe ban aayi hai
dil ko bhooli hui yaadon ka sahaara de de
mera khoyaa hua rangeen nazaaraa de de
Sweetheart, swear in the name of my love,
Please give me the support of your flower-like eyes,
Please grant me the colourful vision that I lost

O meaning of my dreams, the ghazal of my life,
My existence keeps on thinking of you
Day and night thoughts of you pester me
My heartbeats invariably call out to you
Please give me the support of your voice,
Please grant me the colourful vision that I lost

My eyes will never forget that enchanting scene
When your beauty had collided with my love
And then on the path were strewn thousands of melodies
I had gifted all those melodies to your voice
Please give the support of those melodies to the music of my heart
Please grant me the colourful vision that I lost

I recall the first moments in my life
When I had sipped a cup of wine from your eyes
In my every vein, there were flashes of lightning
When I had touched your velvety hands
Please give me the support of those hands
Please grant me the colourful vision that I lost

Having had a short glimpse of you once,
My wish is to behold you once again
Mistaking your shadow for the beauteous Taj Mahal,
I've been loving you with my eyes on moonlit nights
Please give me the support of your fragrant tresses,
Please grant me the colourful vision that I lost

I've been searching for you in every path, in every gathering
The helpless feet of my desire have become exhausted
Today is the last day of my expectations
Who knows tomorrow where I'm and where you're, beloved?
Please give me the support of your gazes for a couple of moments
Please grant me the colourful vision that I lost

Please come before me and unveil your face
This is the only cure for the sad loneliness of mine
Being parted from is you has made me frustrated
Do meet me now, as this has taken a heavy toll on my life
Please give my heart the support of forgotten memories
Please grant me the colourful vision that I lost

जब दिल से दिल थक्राथा हैं

Song: Jab dil se dil thakraatha hain
Movie: Sangharsh (1968)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad

Jab dil se dil thakraatha hain
Mat poochhiye, kya ho jaata hain,
Jhukti hain nazar, rukti hain zubaan,
Maathe pe paseena aata hain

Dekha thha tujhe ik baar kahin,
Us din se abhi tak hosh nahin,
Phir ishq ne karwat badli hain,
Phir saamne tu hain mahjabeen,
Ab dekhiye kya kya rang naye,
Deedar tera dikhlaata hain

Yeh husn sharaabi mehka badan,
Aur us pe tera ye bholapan,
Teri bhi ummeedein jaagi hain,
Kehti hain tere dil ki dhadkan,
Betaab hain tu bhi, mere liye,
Andaaz tera batlata hain

Mukhda na chhupa yoon haathon se,
Din ko na badal ab raaton se,
Gulshan mein bikharne de nagme,
Tu pyaar ki meethi baaton se,
Ae husn ki devi, aankh mila,
Apnon se koi sharmaata hai?

When heart collides with heart
Don't ask what is the outcome
Gazes drop, speech comes to a stop,
The forehead gets covered with sweat

I've seen you once somewhere,
Ever since then I've no consciousness
Then love changed sides,
And here you are before me, appearing strong
Now wait and watch what all new colours
The sight of you brings up

What an intoxicating beauty, fragrant body,
On top of that, this innocence!
Your expectations have also woken up
Your heartbeat confirms the fact
You are also restless for me,
Your demeanour does say that

Don't cover your face with your hands,
Don't thus turn days into nights,
Make melodies scatter all over the garden
With your sweet words of love
O goddess of beauty, look into my eyes,
Does one remain bashful before one's own?

अंखियों के झरोखों से

Song: Akhiyon ke jharokon se
Movie: Akhiyon ke jharoke se (1978)
Singer: Hemalatha
Lyrics: Ravindra Jain
Music: Ravindra Jain

Ankhiyon Ke Jharokhon Se Maine Dekha Jo Saanware
Tum Door Nazar Aaye Badi Door Nazar Aaye
Band Karke Jharokhon Ko Zara Baithee Jo Sochne
Man Mein Tumhi Muskaye Man Mein Tumhi Muskaye

Ek Man Tha Mere Paas Woh Ab Khone Laga Hai
Paakar Tujhe Haaye Mujhe Kuchh Hone Laga Hai
Ek Tere Bharose Pe Sab Baithee Hoon Bhool Ke
Yoon Hi Umar Guzar Jaye Tere Saath Guzar Jaye

Jeeti Hoon Tujhe Dekh Ke Marti Hoon Tumhi Pe
Tum Ho Jahan Saajan Meri Duniya Hai Wahin Pe
Din Raat Dua Maange Mera Man Tere Waaste
Kabhi Apni Ummeedon Ka Kahin Phool Na Murjhaye

Main Jab Se Tere Pyar Ke Rangon Mein Rangi Hoon
Jagte Hue Soi Rahin Neendon Mein Jagi Hoon
Mere Pyar Bhare Sapne Kahin Koi Na Chheen Le
Man Soch Ke Ghabraye Yahi Soch Ke Ghabraye

കണ്ണുകള്‍ തന്‍ ജാലകത്തിലൂടെ നോക്കിയപ്പോള്‍
നിന്നെ ദൂരെ കണ്ടു, വളരെ ദൂരെ കണ്ടു..
ജാലകമടച്ചിട്ടു ചിന്തിക്കാനൊരുങ്ങിയപ്പോള്‍
മനസ്സില്‍ നിന്‍ മന്ദസ്മിതം ദര്‍ശിച്ചു

ഒരു മനസ്സുണ്ടായിരുന്നു എന്‍റെ കൂടെ
അതിപ്പോള്‍ നഷ്ടപ്പെടാന്‍ തുടങ്ങി
നിന്നെ കിട്ടിയത് മുതല്‍
എനിക്കെന്തൊക്കെയോ സംഭവിച്ചത് പോലെ
നിന്നെ മാത്രം വിശ്വസിച്ചു എല്ലാം മറന്നു
ഞാനിവിടെ കഴിയുന്നു
ആയുസ്സ് അങ്ങനെ തീർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു,
നിന്റെ കൂടെ തീർന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു...

ജീവിക്കുന്നത് നിന്നെ കണ്ടുകൊണ്ട്
മരിക്കുന്നതും നിന്നെയോര്‍ത്ത് കൊണ്ട്
പ്രിയതമാ, നീയെവിടെയാണോ
എന്‍റെ ലോകം അവിടെ തന്നെ
രാവും പകലും എന്‍റെ മനസ്സ്
നിനക്ക് വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു
എന്‍റെ പ്രതീക്ഷകളുടെ പൂക്കള്‍

ഞാൻ നിൻ പ്രണയത്തിൻ നിറങ്ങൾ
അണിയാൻ തുടങ്ങിയതു മുതൽ
ഉണർന്നിരിക്കുമ്പോൾ ഉറങ്ങി,
ഉറക്കത്തിൽ ഉണർന്നിരുന്നു!
എന്റെ സ്നേഹം നിറഞ്ഞ സ്വപ്നങ്ങൾ
ആരും തട്ടിപ്പറിക്കാതിരിക്കട്ടെ
ഇതോർത്ത് മനസ്സ് ഭയക്കുന്നു,
ഇതു തന്നെയോർത്ത് മനസ്സ് ഭയക്കുന്നു

तुम मुझे यूँ भुला न पाओगे

Song: Tum mujhe yun bhula na paaoge
Movie: Pagla kahin ka (1970)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar Jaikishan

Tum mujhe yun bhula na paaoge
Haan, tum mujhe yun bhula na paaoge
Jab kabhi bhi sunoge geet mere
Sang sang tum bhi gungunaaoge

Woh bahaare woh chandni raatein
Humne ki thhi jo pyaar ki baaten
Un nazaaron ki yaad aayegi
Jab khayaalon mein mujhko laaoge

Mere haathon mein tera chehra thha
Jaise koi gulaab hota hai
Aur sahaara liya tha baahon ka
Woh sama kis tarah bhulaaoge

Mujhko dekhe bina qaraar na thha
Ek aisa bhi daur guzra hai
Jhooth mano to poochlo dil se
Main kahoonga to rooth jaaoge

You won't be able to forget me,
Yes, you won't be able to forget me,
Whenever you lend an ear to my song
And you'll start humming along with it

Those spring seasons, those moonlit nights,
The love-filled talks that we had
Will become fresh in your memory
When you bring me into your thoughts

I held your face in my hands
As if it were a rose
And you took the support of my arms..
How will you forget that ambience?

You had no peace of mind without seeing me,
There was a phase like that
If you think I'm lying, just ask your heart,
For if I say it, you might turn away from me

Wednesday, February 9, 2011

पाँव छू लेने दो

Song: Paav chhoo lene do
Movie: Taj Mahal (1963)
Singers: Mohd. Rafi & Lata Mangeshkar
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Roshan

Ra: Paav chhoo lene do phoolon ko inaayat hogi, inaayat hogi
Varna hum ko nahi, inko bhi shikaayat hogi, shikaayat hogi

La: Aap jo phool bichhaaye unhe hum thukraaye
Hum ko dar hain...
Hum ko dar hain ke yeh tauheen-e-muhabbat hogi,
Muhabbat hogi

Ra: Dil ki bechayn umangon pe karam farmaao
Itna ruk ruk...
Itna ruk ruk ke chalogi to qayaamat hogi, qayaamat hogi
Qayamat hogi

La: Sharm roke hain idhar, shauk udhar kheenche hain
Kya khabhar thhi...
Kya khabar thhi is dil ki yeh haalat hogi
Yeh haalat hogi

Ra: Sharm gairon se hua karti hain apnon se nahi
Sharm hum se....
Sharm hum se bhi karoge to museebat hogi
Museebat hogi
Let your feet touch these flowers,
So that they know the acceptance of love
Else, not me, they will have complaints against you

I rejected the flowers you spread all over the place
I fear that it would be a gross affront to your love

Please have mercy on the craving emotions of the heart
If you walk in such a slow enticing manner,
It'll be a day of judgement

On one hand my coyness stops me, on the other,
I get pulled over by passion
Who knew that this would be the state of the heart!

Shyness is normally with strangers, but not with your own ones
If you express bashfulness before me, it'll be terrible

इस रंग बदलती दुनिया में

Song: Is rang badalti duniya mein
Movie: Rajkumar (1964)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar Jaikishan

Is rang badalti duniya mein
Insaan ki neeyat theek nahi
Nikla na karo tum saj dhajkar
Imaan ki neeyat theek nahi

Yeh dil hain bada hi diwaana
Chheda na karo is paagal ko
Tum se na shararat kar baithe
Naadaan ki neeyat theek nahi

Kaandhe se hata lo sar apna
Yeh pyaar mohabbat rahne do
Kashti ko sambhaalo maujon se
Toofaan ki neeyat theek nahi

Main kaise khuda hafiz kah doo
Mujhko to kisi ka yakeen nahi
Chhup jaao humaari aankhon mein
Bhagawan ki neeyat theek nahi

In this world that changes hues
The intentions of humans are not right
Don't go out all dressed up and adorned
The intentions of faith are not right

This heart of mine is hugely rabid
Do not disturb this mad one
Else it might do some mischief
The intentions of this senseless one is not right

Take your head off my shoulders
Let this so-called love be in its place
Protect your canoe from the waves
The intentions of the hurricane are not right

How can I bid you adieu
As I'm not convinced about anyone
Hide inside my eyes, for
The intentions of the Almighty are not right

आप को प्यार छुपाने की बुरी आदत है

Song: Aap ko pyaar chhupaane ki buri aadat hain
Movie: Neela Aakash (1965)
Singers: Mohd. Rafi, Asha Bhosle
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Music: Madan Mohan

R: Aap ko pyaar chhupaane
Ki buri aadat hain
A: Aap ko pyaar jathaane
Ki buri aadat hain

A: Aap ne seekha hain kya
Dil ke lagaane ke siva
R: Aap ko aata hain kya
Naaz dikhaane ke siva
Aur humein naaz uthaane
Ki buri aadat hain

R: Kis liye aap ne
Sharmaa ke jhuka li aankhen
A: Is liye aap se ghabra ke
Bacha li aankhen
Aap ko teer chalaane
Ki buri aadat hain

A: Ho chuki der bas ab
Jaayiyega, jaayiyega
R: Banda parwar zara
Thhoda sa kareeb aayiyega
Aap ko paas na aane
Ki buri aadat hain

R: You have the bad habit
Of concealing love
A: You have the bad habit
Of expressing love

A: What have you learnt,
Other than capturing hearts?
R: What are you capable of,
Other than putting on airs?
And I've the bad habit
Of enduring such airs

R: Why have you shyly
Dropped down your eyes?
A: It's because out of fear
I saved them from your glances
As you have the bad habit
Of shooting arrows

A: Now that it has got late
Please do leave, do leave
R: Oh my Almighty, please
Be a little near to me
You do have the bad habit
Of not coming closer

मेरे महबूब न जा

Song: Mere mehboob na ja
Movie: Noor Mahal
Singer: Suman Kalyanpur
Lyrics: Saba Afghani
Music: Jaani Babu Qawwal

mere mehboob na ja
aaj ki raat na ja
hone waali hain seher
thodi der aur theher

dekh kitna haseen mausam hai
har taraf ik ajeeb aalam hai
jalwe is tarha aaj nikhre hain
jaise taare zameen pe bikhre hain
jaise taare zameen pe bikhre hain

maine kaate hain intzaar ke din
tab kahin aaye hain bahaar ke din
yoon na ja dil ki shamma gul kar ke
abhi dekha nahi hai jee bhar ke
abhi dekha nahi hai jee bhar ke

jab se zulfon ki chhaav paayi hai
beqaraari ko neend aayi hai
is tarah mat ja yoon hi sone de
raat dhalne de subah hone de
raat dhalne de subah hone de

is tarah pher kar nazar mujh se
door jaayega tu agar mujhse
chaandni se bhi aag barsegi
shamma bhi roshni ko tarsegi
shamma bhi roshni ko tarsegi


O beloved, please do not go
In this night please do not go
It'll be dawn pretty soon,
Hence dearest, tarry awhile

Look, what a lovely season it is
There's a bizarre charm all around
Today is embellished with
Stars strewn all over the ground

I've spent days in anticipation
Finally the days of spring came by
Do not go away blotting out the flame in my heart
I haven't yet beheld you to my heart's content

Ever since you got the shade of my tresses
Your disquietude has had some slumber
Don't leave in this fashion, let sleeping things sleep
Let the night get over, let the morn fall in

If you turn your eyes away from me in this way
And distance yourself from me
Fire will emanate from the moonlight
Expunged lamps will begin pining for effulgence

अजी रूठ कर अब कहाँ जाईयेगा

Song: Aji rooth kar ab kahan jaayiyega
Movie: Aarzoo (1965)
Singer: Lata Mangeshkar
Lyrics: Hasrat Jaipuri
Music: Shankar Jaikishan

aji rooth kar ab kahaan jaaiyega
jahaan jaaiyega humein paaiyega

nigaahon se chhupkar dikhaao to jaane
khayaalon men bhi tum na aao to jaane
aji laakh parda men chhup jaaiyega
nazar aaiyega nazar aaiyega

jo dil men hain hothon pe laana bhi mushkil
magar us ko dil men chhupaana bhi mushkil
nazar ki zubaan phir samajh jaaiyega
samajh kar zara gaur farmaaiyega

Breaking away from me, where will you go?
Wherever you'll go, you'll inevitably find me there

If you hide from my eyes, I become aware
If you don't appear in my thoughts, I sense it
You may hide behind oodles of screens
Yet you'll be conspicuous to me

It's hard to bring what's in the heart on to the lips
But it's also hard to conceal it within the heart
You may fathom the language of the eyes
Having done that, please express a wee bit of care

तेरे हुस्न की क्या तारीफ़

Song: Tere husn ki kya taareef karoon
Movie: Leader (1964)
Singers: Mohd. Rafi & Lata Mangeshkar
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Naushad

Tere husn ki kya taareef karoon
Kuch kahte huey bhi darta hoon
Kahi bhool se tu na samajh baithe
Ki main tujh se mohabbat karta hoon

Mere dil mein kasak si hoti hain
Teri raah se jab main guzarti hoon
Is baat se yeh na samajh lena
Ke main tujh se mohabbat karti hoon

Teri baaton mein geeton ki sargam
Teri chaal mein paayal ki chham chham
Koi dekh le tujh ko ek nazar
Mar jaaye teri aankhon ki kasam
Main bhi hoon ajab ik deewana
Marta hoon na aahen bharta hoon
Kahi bhool se tu na samajh baithe
Ki main tujh se mohabbat karta hoon

Mere saamne jab tu aata hain
Jee dhak se mera ho jaata hain
Leti hain tamanna angdaayi
Dil jaane kahaan kho jaata hain
Mahsoos yeh hota hain mujh ko
Jaise main tera dum bharti hoon
Is baat se yeh na samajh lena
Ke main tujh se mohabbat karti hoon


What shall I say extolling your beauty
I fear mentioning anything about it,
In case you get the erroneous feeling
That I happen to be in love with you

There are flutters in my heart
When I walk along your path
But from this, don't ever conclude
That I happen to be in love with you

Your talk is filled with musical jingles
Your walk, with the resonance of trinkets
If someone spares a glance at you
He'll die for you, I swear by your eyes!
I'm a strange kind of a mad admirer,
I neither die nor give up a sigh
However, don't ever think that
I happen to be in love with you

Whenever you are before me
My heart goes about beating faster
The desires take a twirl
The heart gets lost somewhere
I keep on feeling that
I'm filling you with lifeblood
However, don't ever sense that
I happen to be in love with you

Sunday, February 6, 2011

दिल ऐसा किसी ने

Song: Dil aisa kisi ne mera thoda
Movie: Amanush (1975)
Singer: Kishore Kumar
Lyrics: Indivar
Music: Shyamal Mitra

Dil aisa kisi ne mera thoda
Barbaadi ki taraf aisa moda
Ek bhale maanush ko
Amaanush bana ke chhoda

Saagar kina mere paas hain
Mere jeevan mein phir bhi pyaas hain
Hain pyaas badi jeevan thoda
Amaanush bana ke chhoda

Kahte hain yeh duniya ke raaste
Koi manzil nahi tere vaaste
Naakaamiyon se naata mera joda
Amaanush bana ke chhoda

Dooba sooraj phir se nikle
Rahta nahi hain andhera
Mera sooraj aisa rootha
Dekha na maine sawere
Ujaalon ne saath mera chhoda
Amaanush bana ke chhoda

My heart was shattered by someone
In such a way it directed me to self-destruction
A decent human being,
I 've been turned into an inhuman

The ocean is so close to me,
Yet there's a thirst in my life
This thirst is immense, and life so short,
I 've been turned into an inhuman

The paths of this world say that
There is nothing destined for you
I developed relations with failures
I 've been turned into an inhuman

The setting sun has risen again
There's no longer any darkness
But my sun is so upset with me that
I haven't seen the morning
The light has forsaken me
I 've been turned into an inhuman