Wednesday, April 10, 2013

Zindagi dene waale sun

Movie: Dil-e-Naadaan (1953)
Singer: Talat Mahmood
Lyrics: Shakeel Badayuni
Music: Ghulam Mohammed

zindagi dene waale sun
teri duniya se dil bhar gaya
main yahaan jeete ji mar gaya

raat kat_thi nahi din guzarta nahi
zakhm aisa diya hai ke bharta nahi
aankh veeraan hai, dil pareshaan hai,
gam kaa saamaan hai, jaise jaadu koi kar gaya

bekhata tune mujh se khushi chheen li
zinda rakha magar zindagi chheen li
kar diya dil kaa khoon, chhup kahaan tak rahoon,
saaf kyun naa kahoon, to khushi se meri dar gaya

Listen, o giver of my life,
My heart has had enough of your world,
I've undergone a living death

The night drags, the day is ponderous,
You've given me such a wound that it won't heal
My eyes are desolate, my heart distressed,
I've a load of sorrows, as if by someone's sorcery

From the faultless me, you snatched away my joy
Kept me alive, yet robbed me of my life
Murdered my heart; how long do I maintain silence?
Why can't I spell it clearly? Out of happiness, my fear is gone!

Betaab dil ki tamanna yahi hain

Movie: Hanste Zakhm (1973)
Singer: Lata Mangeshkar
Lyrics: Kaifi Azmi
Music: Madan Mohan

betaab dil ki tamanna yahi hain
tumhe chaahenge tumhe poojenge
tumhe apna khuda banaayenge

soone soone khwaabon mein jab tak tum na aaye thhe
khushiyaan thhi sab auron ki, gam bhi saare paraaye thhe
apne se bhi chhupaayi thhi dhadkan apne seene ki
hum ko jeena padta thha, khwaahish kab thhi jeene ki
ab jo aake tum ne humein jeena sikha liya hain
chalo duniyaa nayi basaayenge

bheegi bheegi palkon par sapne itne sajaaye hain
dil me jitna andhera thha, utne ujaale aaye hain
tum bhi hum ko jagaana na, baahon mein jo so jaayen
jaise khushboo phoolon mein tum mein yun hi kho jaayen
pal bhar kisi janam mein kabhi chhoote naa saath apna
tumhe aise gale lagaayenge

The wish of my eager heart is that
I desire for you, I worship you,
Make you my Almighty

In my very lonesome thoughts
Till you had not stepped in
All the joy had belonged to others
And the grief alien
I had hidden from myself
The beats of my heart
I had to live, though
Where was the wish to do so?
Now that you have come,
And taught me to live,
Let's set up a new world

On my moist eyelids
You have bedecked myriads of dreams
In place of what was once darkness in my heart,
So much of light has been ushered in
Don't wake me up,
If I do sleep in your arms
Like the fragrance in the flowers,
Let me be lost in you
Even for a moment, in any birth,
Let's not part
Thus I'll embrace you

Tujhse naaraaz nahi zindagi

Movie: Masoom (1983)
Singer: Lata Mangeshkar
Lyrics: Gulzar
Music: Rahul Dev Burman

tujhse naaraaz nahi zindagi, hairaan hoon main
o hairaan hoon main
tere masoom savaalon se pareshaan hoon main
o pareshaan hoon main

jine ke liye socha hi nahi, dard sambhaalne honge
muskuraaye to, muskurane ke karz utaarne honge
muskuraoon kabhi to lagta hai
jaise honton pe karz rakha hai

aaj agar bhar aayi hai, boondein baras jaayengi
kal kya pata kin ke liye aakhen taras jaayengi
jaane jab gum hua kahaan khoya
ek aansoo chhupake rakha thha


I'm not angered at you my life; simply amazed,
Simply amazed....
I'm just distressed by your innocent queries,
Just distressed...

In order to live, never thought I would have to handle agony
And that if I smiled at times, would have to repay the debt of smiling
I feel as if when I smile,
The debt is there on my lips

If today the emotions have filled me up, drops will begin to rain
Tomorrow who knows, for whom my eyes will yearn
No idea when I disappeared, where I got lost,
One tear I had kept hidden

Friday, February 18, 2011

में निगाहें तेरे चेहरे से हटाऊँ कैसे

Actors: Dharmendra, Supriya Choudhury

Song: Main nigaahen tere chehre se
Movie: Aap Ki Parchhaayiyaan (1964)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Raja Mehdi Ali Khan
Music: Madan Mohan

main nigaahen tere chehre se hataaoon kaise
lut gaye hosh to phir hosh mein aaoon kaise

chhaa rahi thhi teri mehki hui zulfon ki ghata
teri aankhon ne
teri aankhon ne pilaadi to main peeta hi gaya
tauba tauba... tauba tauba...
tauba tauba woh nasha hai ke bataaoon kaise

meri aankhon mein gile shikve hai aur pyaar bhi hai
aarzoo yeh...
aarzoo yeh bhi hai aur hasrat-e-deedaar bhi hai
itne toofaan... toofaan...
itne toofaan main aankhon main chhupaaoon kaise

shokh nazre yeh sharaarat se naa baaz aayegi
kabhi roothegi
kabhi roothegi kabhi milke palat jaayegi
tujh se nibh jaayegi... nibh jaayegi...
tujh se nibh jaayegi main inse nibhaaoon kaise

How can I take my eyes off your face?
I've been robbed of my sensibility
Then how do I get back to my senses?

The fragrant clouds of your tresses were looming
Your eyes did...
Your eyes made me drink, so I went on drinking
Heaven forbid,, heaven forbid..
Heaven forbid, what shall I say about that stupor?

There are grievances in my eyes, and love as well
This desire...
This desire remains, as well as the wish to meet you
So many hurricanes...
So many hurricanes, how do I conceal them in my eyes?

Your attractive glances will never let go their mischief
Sometimes dour...
Sometimes dour, sometimes turning away upon meeting
I can get along with you...
I can get along with you, but how do I manage them?

Wednesday, February 16, 2011

यूँ तो हम ने लाक हसीं देखे हैं

Song: Yun to hum ne lakh haseen dekhe hain
Movie: Tum sa nahi dekha (1957)
Singer: Mohd. Rafi
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: OP Nayyar

Yun to hum ne laakh haseen dekhe hain
Tumsa nahi dekha
Ho tumsa nahi dekha
Uff ye nazar uff ye ada
Kaun na ab hoga fida
Zulfein hain ya badaliyaan
Ankhein hain ya bijliyaan
Jaane kis kiski aayegi saza

Tum bhi haseen rut bhi haseen
Aaj ye dil bas mein nahi
Raaste khamosh hain
Dhadkane madhosh hain
Piye bin aaj hamein chadha hai nasha

Tum na agar bologe sanam
Mar to nahi jaayenge hum
Kya pari ya hoor ho itne kyun magroor ho
Maan ke to dekho kabhi kisi ka kaha

Though I've seen lakhs of beauties
Never saw one like you,
Yes, never saw one like you!
Oh this gaze! Oh this grace!
Who won't get floored in adoration?
Are these tresses or dark clouds,
Are these eyes or sparks of lightning?
Wonder who all are going to die

You look alluring, so does this season
Today my heart is not in my control
The streets are reticent
My heartbeats are intoxicated
Without sipping a drop I've become inebriated

If you don't say a word, darling,
Don't think I'm going to die
Are you a fairy or a nymph? Why so much pride?
Listen to others once in a while

चलो इक बार फिर से, अजनबी बन जाए

Song: Chalo ik baar phir se
Movie: Gumraah (1963)
Singer: Mahendra Kapoor
Lyrics: Sahir Ludhianvi
Music: Ravi

chalo ik baar phir se, ajnabi ban jaaye hum dono

na main tumse koi ummeed rakhoon dilnawaazi ki,
na tum meri taraf dekho galat andaaz nazron se
na mere dil ki dhadkan ladkhadaaye meri baaton mein,
na zaahir ho tumhaari kashm-kash ka raaz nazron se

tumhe bhi koi uljhan rokti hai peshkadmi se,
mujhe bhi log kahte hai ki ye jalwe paraaye hai
mere humraah bhi rusvaaiyaan hai mere maazi ki,
tumhaare saath bhi guzri hui raaton ke saaye hai

taarruf rog ho jaaye to usko bhoolna behtar,
taalluk bojh ban jaaye to usko todna achha
woh afsana jise anjaam tak laana na ho mumkin,
use ek khoobsurat mod dekar chhodna acha

Come on, once again let the both of us become strangers

I shall not any longer hold expectations of favours from you
Nor shall you look at me with eyes filled with wrong intentions
My heartbeat shall not hereafter falter with my words
Nor shall the secret of your grief be evident in your glances

Some perplexity stops you too out of hesitation
People tell me too that this beauty belongs elsewhere
My companions too are the disgraces of my past
You have with you too the shadows of the bygone nights

When acquaintance becomes a malady, it's better to forget it
When attachment becomes a burden, it's better to shatter it
When taking the saga to its final destination is impossible,
It's better to grant it a lovely twist and to leave the matter alone

Tuesday, February 15, 2011

जलते हैं जिसके लिए

Song: Jalte hain jis ke liye
Movie: Sujatha (1959)
Singer: Talat Mehmood
Lyrics: Majrooh Sultanpuri
Music: SD Burman

Jalte hain jiske liye, teri aakhon ke diye,
Dhoond laya hoon wohi geet main tere liye

Dard ban ke jo mere dil mein raha dhal na saka
Jadu ban ke teri aankhon mein ruka chal na saka
Aaj laya hun wohi geet main tere liye

Dil main rakh lena ise haathon se ye chhoote na kahin,
Geet naazuk hai mera sheeshe se bhi toote na kahin
Gungunaaoonga yehi geet main tere liye

Jab talak na yeh tere ras ke bhare honton se mile,
Yunhi aawara phirega yeh teri zulfon ke tale
Gaaye jaaoonga yehi geet main tere liye
That which the lamps of your eyes are burning for,
I've sought out for you that very same song

The one which lived in my heart as a pang, which never vanished;
Like magic it settled in your eyes, it couldn't move on
I've brought for you today the very same song

Keep it in your heart, don't let it slip away,
My song is more fragile than glass, let it not get shattered
I shall hum for you this very same song

Until and unless it meets your nectar filled lips,
It will wander about like a tramp beneath your tresses
T shall keep on singing for you this very same song